以文本方式查看主题

-  中国养殖人社区  (http://syc163.com/bbs/index.asp)
--  ★自学教育、技能培训、美食文化、成功人物、点石成金★  (http://syc163.com/bbs/list.asp?boardid=38)
----  [灌水]翻译人才背后鲜为人知的酸甜苦辣  (http://syc163.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=38&id=146015)

--  作者:挺好的
--  发布时间:2014/1/5 17:05:00
--  [灌水]翻译人才背后鲜为人知的酸甜苦辣

翻译人才背后鲜为人知的酸甜苦辣
自由翻译人员李先生说,他刚入行时在翻译公司做牛做马苦熬,最长纪录是三天三夜不曾合眼为老板赶稿子;如今8年已经过去,他已经可以在家轻松地做一个自由译者了。若确实功底够好,获取到高级翻译学院的毕业证书也是一条途径,但人数很少。据柴明介绍,上海外国语大学高级翻译学院招生共有300多人报名,但是最后只有10个人符合招生要求,具备了成为一名合格翻译人才的潜力和素质。
人们往往看到翻译人员高薪,但其背后的酸甜苦辣很多人知之甚少。
为了翻译好每一场会议,他们都要提前对当天会议的内容、洽谈方双方的文化有个深入地了解。临场翻译时,要投入全部精力,容不得一点分心,还要随时做好准备,应对突然出现的特殊场面。一场翻译下来,身体虚弱的人都会虚脱。而笔译人员,要坐得住,尤其是翻译上万字的专业书籍时,不仅要广泛阅读大量的相关专业知识,而且要耐得住寂寞,遇到任务比较急的工作,还要挑灯夜战几个通宵。翻译公司一位翻译的网友称:“其实,翻译是很孤独的职业。”