加好友 发短信
等级:养殖爱好者
贴子:41
积分:876
威望:0
精华:0
注册:2014/1/1 16:29:00
|
[原创]关于法文翻译中的那些事儿 Post By:2014/1/21 16:05:00
关于法文翻译中的那些事儿 如果你是学法文翻译的,你应该知道法语是一门严谨的语言,从法语的词汇到句型,到语法,甚至是大小写规则,无一不是如此。那么对于法语中的大小写,你都掌握了吗?作为一名法语翻译,如果你觉得法语的大小写和英语中的大小写规则一样,那你就错了。今天我们就来谈谈在法语里面哪些应该大写。 第一, 姓名,别名,名字要大写 例如:Monsieur le Ministre 部长先生,Mademoiselle Zhang 张女士,Nicolas Sarkozy 尼古拉?萨科齐 第二, 艺术作品定冠词前的名词要大写,第一个名词前形容词也要大写,如:La Grand Meaulnes d’Alain-Fourir 傅里叶的《大摩纳》 第三, 所有专有名词要大写。首先是指人物,地名,建筑名,国家,姓名,这类名词要大写,如:ARON,Margolaine,la Chine(中国),l'Asie 亚洲等。 第二种是学校机构,行政机关,历史事件,如la Révolution fran?aise 法国大革命,le ministère de la Défense 国防部等。第三种是表示方位基点的词,例:l'Afique du Sud 南非。第四种是建筑物,船,飞机,如l'Arc de Triomphe 凯旋门,le Concorde 协和式飞机等。第五种是宗教,神话人物,上帝等,如Vénus 维纳斯。第六种是星座,行星类,星球类,如:la Lune 月亮,le Soleil 太阳。 第四, 句子首字母大写,这一点与英语中倒是一样的。如:Je suis passé pour être présent dans ton futur. 我此刻谢幕,是为参演你的未来。 总的来说,法文翻译中大小写规则与英文中还是有很多相似的地方,翻译公司但是也有很多不同的地方,法语中周一到周日都要大写,法语不用,月份亦是如此,各位要多注意。作为一名合格的翻译,你必须注重每个细节,因为往往细节才能反应出一个译者的真实水平。
|
|